У нас уже почти никто не сомневается, что учить иностранный язык лучше с преподавателем, для которого этот язык родной. То есть с native speaker, или, как говорят по-русски, с носителем языка. Такие преподаватели работают уже на многих курсах в Москве, Петербурге и других городах России. Кто такой учитель английского из Англии, всегда ли он лучше нашего и надо ли учиться именно у него? Свое мнение на этот счет высказывают директор курсов английского языка Британского Совета в Москве Джеймс Шиптон и диретор по учебной части лингвистической школы общения "Система-3" Изабелла Лаутерпахт.
Джеймс Шиптон: В Великобритании практически любой человек с университетским образованием, для которого английский язык родной, может стать преподавателем английского для иностранцев. Для этого ему нужно поступить на 100-часовой курс "Английский как иностранный", закончить его и получить так называемый RSA-сертификат. Это первый уровень подготовки тех, кто начинает свою карьеру на педагогическом поприще. Замечу, что речь в данном случае идет именно о носителях языка, их не надо учить самому языку, что значительно облегчает задачу (в Англии есть учительские курсы и для иностранцев — Ред.). Им преподают, прежде всего, педагогику, теорию и методы преподавания языка. Будущим учителям объясняют, как "работает" их родной язык, как он построен. Получив RSA-сертификат, молодой специалист отправляется на педагогическую практику за рубеж, минимум на 2 года. По возвращении из-за рубежа человек, если он хочет, может продолжать совершенствоваться. Следующий этап — RSA-диплом, это уже более серьезный профессиональный уровень и квалификация. Те, кто стремится устроиться на работу в престижные школы, известные языковые центры, а тем более в колледжи и университеты, идут еще дальше — защищают степень магистра (или даже доктора) по этой специальности. Что касается Британского совета, то среди наших преподавателей 50\\\\% имеют RSA-диплом. Допустимый минимум — это RSA-сертификат плюс опыт работы преподавателем английского как иностранного. В наших рядах есть также обладатели степеней магистра и доктора педагогики. Методика, которую мы используем в Британском совете, это не доктрина. Мы никогда не говорим педагогу, что он должен работать так и только так. Да, наши сотрудники подготовлены к работе с учебниками и пособиями в классе, но используют они их ровно настолько, насколько сами этого захотят. Мы всячески приветствуем новаторство учителей. Особо ценны преподаватели, которые учитывают особенности той или иной страны и адаптируют методику и учебный курс. Например, в России многие студенты очень хорошо знакомы с английской грамматикой, но у них часто возникают значительные трудности при разговоре. Соответственно, в России педагоги большую часть времени на уроке посвещают разговорной практике и аудированию. Еще я заметил огромный интерес российских студентов к чтению литературы на иностранном языке. В других же странах, как, например, в Мексике, где я работал, большинство студентов достаточно свободно говорят, делая при этом миллион ошибок, но вот грамматика для них — невозможная задача, и они совершенно не любят читать. Это только два примера, но мы видим, что для каждой страны у нас имеются свои подходы и методы работы.
Изабелла Лаутерпахт: Я бы сказала, что, приезжая в Россию преподавать английский, англичане решают свою проблему безработицы. Будучи кем угодно — инженером, строителем, ветеринаром, любой выпускник университета/колледжа со степенью бакалавра может фактически за 8 недель получить сертификат, дающий ему право преподавания языка. Такой преподаватель должен обязательно поехать на работу за рубеж — в Англии недоучки не нужны. То есть человек, не имеющий никакого представления о лингвистике и языкознании, может учить иностранцев своему родному языку. Но говорить на языке — еще не значит уметь учить ему других. И потом, где гарантия, что этот инженер, ветеринар и т.д. хорошо знает родной язык? Он мог учиться в хорошей дорогой школе, где с грамотностью все в порядке. А мог закончить обычную государственную школу и иметь весьма посредственные оценки по родному английскому языку. Вообще уровень грамотности английских подростков в последнее время настолько невысок, что англичане уже сами бьют тревогу. Но даже если мы берем почти идеальный вариант — преподаватель имеет лингвистическое образование, надо учитывать разные нюансы. Языковое образование в Англии и России — это небо и земля. У них оно другое. Они замечательно учат говорить, но филологическое образование у них отсутствует. Если человек в университете изучает испанский и итальянский, то это и есть его основные предметы. Лишь на третьем курсе прибавляется испанская и итальянская литература, и все. Сравнительной лингвистики у них нет вообще. На курсы преподавателей английского как иностранного, по моим сведениям, принимают всех без исключения. Достаточно заплатить деньги. Англия не может обеспечить работой такое количество выпускников вузов, при этом у них рекордно низкая безработица. Но если мы посмотрим, сколько людей работает за рубежом преподавателями английского языка, я думаю, все станет ясно. Похоже, что это политика государства. Я совсем не против иностранных преподавателей здесь — наоборот, за, просто хочется, чтобы это были действительно высокообразованные и квалифицированные люди. Кстати, не всегда стоит гнаться за преподавателем-иностранцем. Метод погружения с носителями языка хорош в стране изучаемого языка: там, действительно, хочешь-не хочешь, — заговоришь. В Москве та же методика может иметь отдачу не более 50\\\\%, а для начинающих может оказаться и вовсе неэффективной. Невозможно в разных странах играть в одни и те же игры, не учитывая особенностей национальной культуры и основного языка.
Автор:
Беспалова Лиза
Источник:
Журнал "Обучение за рубежом" - №2(3) 1999г.
Обсуждение:
Еще никто не высказал своего мнения, Ваш комментарий будет первым.